聞くスペイン語 第275回「「Sí」と「si」の違い」


MP4ダウンロード | 高画質MP4ダウンロード | YouTubeで見る

今日のレッスン:

¿Cuándo se escribe “sí” con acento?
「Sí」はいつアクセントが付くの?

Cuando el “sí” es una respuesta a una pregunta.
「Sí」が質問の答えの場合だよ。

¿Y cuándo se escribe “si” sin acento?
そして「si」はいつアクセントがないの?

Cuando el “si” está en una condición.
「Si」が条件の中の場合だよ。

¿Por ejemplo?
例えば?

¿Tienes hambre?
お腹空いた?

Sí.
うん。

Si quieres, comemos.
食べたいなら、食べようか。

皆さん、アクセントが付くか付かないかによって完全に変わる単語があること、知っていました?よく使われるのがいっぱいありますよ!

聞くスペイン語 第275回「「Sí」と「si」の違い」」への14件のフィードバック

  1. Motoki

    ¡Hola todos!
    Yo quería hacer una pregunta sobre este tópico, es muy buena suerte. :)
    A ver, a veces oigo una cosa “Ahora si que la hemos hecho buena..” cuando se sale mal de algo y están en problema. Ya sé ese significado pero en este caso ¿Cuál “si” es apropiado, si o sí, y eso porqué?

    ¿Por cierto lo saben? Uno de los programas de la tele en España en que dos peluches de hormigas se comportan como el presentador del programa, lo que es gracioso y popular, y cómo se llamaría eso? Ése está televisado ahora también, o se ha terminado ya? A mí me gusta.

    返信
    1. アレ・クレマデス

      ¡Hola, Motoki!

      Muy interesante tu pregunta.
      “Ahora sí que la hemos hecho buena.”
      No es una condición, así que no se usa “si”. Se usa “sí” porque es lo contrario que “no”.

      Y no conozco ese programa de televisión, pero suena muy divertido. ¿Alguien sabe cómo se llama?

      返信
      1. Juan

        El programa es: “El Hormiguero” de Pablo Motos y las hormigas son Trancas y Barrancas, sigue con el español y yo con el japonés, がんばってね ^^

        返信
        1. Motoki

          Ale-san
          Gracias, ahora entiendo por este caso!
          “sí”が使われる文で、訳し方や使い方が分からないものが時々あります。¡Tú sí que sabes! もその一つで、どういう時に使うのが適切かまだよく分かりません。

          Juan-san
          Muchas gracias, es justo lo que quería saber. :)
          Ahora estoy contento, quiero mirar ese programa otra vez algún día!

          返信
  2. Takayasu

    こんばんは!
    Como、Cual、Cuando、Cuanto、Donde、Porque、Que、Quien、アクセントがつくと疑問形に変わる単語が多いですね。

    返信
    1. アレ・クレマデス

      ¡Hola, Takayasu!
      Gracias por las palabras. 単語をみんなといっぱい共有してもらってありがとうございます。
      ちなみに、質問に含まれていなくてもアクセントが付く場合があります。例えば、質問が名詞節になっているものだと思ったら、アクセントを付けてみましょう。

      返信
      1. Takayasu

        おはようございます!
        ご指導ありがとうございます、もっと上手くなりたいのでスペイン語でコメントを書いた際に文法間違いやスペル間違いがあったらドンドン指摘して下さいね。
        「No hay atajo sin trabajo.」   また来週会いましょう

        返信
  3. まきんぼ

    ¡Hola!
    似ているのですぐに思いついたのは、 poeque と por qué です!
    この二つはとても便利ですね(*^^*)

    また、estación は同じ綴りで違う意味!
    そして、pero pelo perro はほぼ同じ発音で違う意味!
    どれもこれも私を悩ませます(^◇^;)

    Hasta luego:)

    返信
    1. アレ・クレマデス

      ¡Hola, まきんぼ!
      実はporqueとpor quéの他にporquéもあって、使い分けが複雑です。スペイン語にも同音異義語がいっぱいありますが、日本語の方が多い気がします・・・
      ¡Ánimo y hasta pronto!

      返信

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です