聞くスペイン語 第196回「パエリアには何を入れる?」


MP4ダウンロード | 高画質MP4ダウンロード | YouTubeで見る

今日のレッスン:

¿Qué le ponemos a la paella?
パエリアには何を入れる?

Pollo.
鶏肉。

Pimiento verde.
ピーマン。

Alcachofa.
アーティチョーク。

Cebolla.
タマネギ。

Guisantes.
グリーンピース。

Garbanzos.
ひよこ豆。

Ajo.
ニンニク。

パエリア食べたくなりました!

でも今日はそれより、いい報告があります。
HD動画のポッドキャストも購読できるようになりました。購読するにはこちらへ

また、皆さんから前からご要望があった各回とそのダウンロードリンクの一覧も用意しました。各回の文章をテキストファイルという形でダウンロードすることもできます。どうぞ覗いててみて下さい

皆さん、過去の回で好きなのがありますか?

聞くスペイン語 第196回「パエリアには何を入れる?」」への13件のフィードバック

  1. eiko

    ¡Qué sorpresa!
    ¡Gracias por contestar a mis comentarios pasados con atentamente y por corregir también.
    He notado porque las comentarios han multiplicado.
    Su explicación es muy fácil de entender.

    Bueno ¿Qué “le”? No puedo entender bien.

    返信
  2. eiko

    ¡Ya veo! “Le” es “pollo”,”Pimento verde”… Pienso que “poner” trabaja como “molestar” y “extrañar”.
    Me gusta mucho No.189 El cuento de perritos. Cachorritos son muy bonitos.

    返信
    1. アレ・クレマデス

      @eiko: Gracias por leer nuestras respuestas, aunque te contestamos tarde. Creo que hemos contestado todos los comentarios.

      En “que le ponemos a la paella”, “le” es la paella. Sí, el objeto indirecto está repetido. No es necesario repetir “le” y “a la paella”, pero es más natural para nosotros así.

      ¡Y estamos contentos de que te guste el cue to de los perritos!

      返信
  3. まきんぼ

    ¡Hola!
    パエリア大好き♪

    Me gusta “¿Dónde está el capitán?”

    この回は面白いので、何回も聞いています!!
    Hasta luego:)

    返信
  4. Mio

    ¡Hola chicos!
    Me encanta paella de pollo o verdura.
    Nunca he comido paella con garbanzo…
    Ayer comí fideuá. ¡Qué buenoooooo!
    Me encanta♪

    Me gusta el capítulo del dedos.
    Es muy divertido:-)

    返信
    1. アレ・クレマデス

      El verbo “poner” no funciona como el verbo “gustar”.
      “Poner” es un verbo normal. Pero el complemento indirecto (“le” = “la paella”) está escrito dos veces.
      Imagina que lo que está escrito es esto: “¿qué ponemos a la paella?”

      返信
  5. eiko

    Así es.
    Desde ayer estoy pensando sin cesar.
    Sí no está “le”,「何か不安な気持ちになると思います。 ”Qué” をどうしたらいいんだろうって。」(Perdon, no puedo escribir en español.)

    返信
  6. eiko

    ¡Sí muchas gracias! Me gusta mucho español y estoy estudiendo español todos los días. Español es muy encantador.

    返信
  7. Magí

    ¡Qué bien! Hay muchos comentarios y la gente está disfrutando mucho…
    ¡¡Muchísimas gracias a tod@s!!

    返信

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です