MP4ダウンロード | 高画質MP4ダウンロード | YouTubeで見る
今日のレッスン:
¿Qué tapa nos vas a enseñar hoy?
今日はなんというタパスを教えてくれるの?La he llamado “la Campesina”.
「ラ・カンペシナ」と名付けた。Para hacer “la Campesina” necesitamos:
「ラ・カンペシナ」を作るに必要なのは:pan tostado,
トースト、aceite de oliva,
オリーブオイル、sal,
塩、pimienta,
胡椒、queso feta,
フェタチーズ、tomate en rodajas,
スライストマト、espárragos verdes fritos,
炒めたグリーンアスパラガス、y jamón serrano.
そしてハモン・セラーノ。Primero cogemos el pan tostado.
まずはトーストをとって、Le ponemos el tomate en rodajas por encima.
スライストマトを乗せます。Añadimos sal y aceite.
塩とオイルを加えます。Enrollamos un espárrago con una loncha de jamón serrano…
ハモン・セラーノ1枚でアスパラガスを巻いて……y lo añadimos encima.
・・・上に乗せます。Ponemos el queso feta…
フェタチーズを乗せて・・・…y la pimienta.
・・・胡椒をかけます。¡Y a comer!
いただきます!¡Qué buena pinta! Yo también quiero.
美味しそう!僕も欲しい。
前回のタパスの好評に応じえて第二弾です!ぜひ作ってください。美味しいです。
buenas tardes!
Yo también quiero comer. espero enseñar la tapa nueva.
A propósito Ale, te has equivocado el Kanji, ×公表, ○好評,
Ánimo!.
hasta la semana que viene.
¡Hola, Takayasu! Muchas gracias. Nosotros todavía estamos aprendiendo japonés.
:)
うまそうですね。うちでも同じようなものを食べます。料理の名前は、嫁さんに聞いておきます。お腹減ってきた。ぐーぐーなってる
¡Hola, ogimaru!
コメントを読むだけでお腹が空きました!
¡Me muero de hambre! Quiero comer…
¡Hola, yukari!
Yo también tengo hambre. Aunque he desayunado hace 30 minutos…
Seguro que sí está buena!
También podéis salir en el programa de cocina en la tele eh? jaja
Por cierto últimamente he notado, y cuáles son las diferencias entre los 3 siguientes?
1. He olvidado de hacerlo.
2. Me he olvidado de hacerlo.
3. Se me he olvidado de hacerlo.
Sobre todo no entiendo de “Se” de numero 3, y ¿qué significaría esa “Se” en este caso?
¡Hola, Motoki! Gracias. Creo que sería un buen programa de televisión.
En la frase 1 y en la 3 no tienes que poner “de”.
1. He olvidado hacerlo.
3. Se me ha olvidado hacerlo.
El “se” de la frase 3 es de voz pasiva refleja, una forma de hacer la pasiva con el pronombre “se”. El significado es 「することが忘れられた」. “Hacerlo” es el sujeto de la frase en este caso.