MP4ダウンロード | 高画質MP4ダウンロード | YouTubeで見る
今日のレッスン:
Veo veo.
見える、見える。¿Qué ves?
何が見える?Una cosita.
ある物。¿Qué cosita es?
どんな物かな?Empieza con la S.
Sで始まる。¿Qué será, qué será, qué será?
何だろう、何だろう、何だろう?Sacacorchos.
栓抜き。No.
違う。Salsa.
ソース。No.
違う。Sobre.
封筒。¡Muy bien!
正解!
日本語の「ソース」はデフォルトでウースターソースになりますが、スペイン語のsalsaには特に決まりがありません。スペイン料理店に行った場合、メニューにsalsaと書いてあったら「¿qué salsa es?」と聞いてみましょう!
こんばんは!
自分がスペイン語を習う前の話ですが、某ファーストフード店で「サルサソース入り…」と言う辛い食べ物を見た記憶があります、そのせいか「salsa」は辛いモノと言うイメージがありました
それにしても「サルサソース」意味は「ソースソース」…和製スペイン語?ガイコクゴムズカシ~
9月20日頃にTシャツを注文して振込先のメールをいただきました、半袖シャツの方にお二人のサインを書いていただけると言う内容でした、もし発送がまだでしたら是非ともお願いします
「問い合わせ」の方に送信してもエラーが出て送信出来ませんでした、ちなみに自分はこのサイトをPS3を介していてメールはyahooのメールボックスで受信しています
みんなが使用するコメント欄にこの様な個人的な書き込みをして申し訳ありませんでした。
¡Hola, Takayasu!
Tシャツのご注文、ありがとうございます!メールとコメントのすれ違いで、申し訳ございませんでした。ご注文のTシャツは、もうサインしておりますので発送もしているかもしれません。
Salsaはそうですね、スペインではそれだけでどのソースか分かりませんが、日本で使われるサルサは音楽かメキシコの辛いソースに限るみたいです。メキシコでのsalsaの用途について詳しく分かりませんが、誰かに教えていただけたら嬉しいです!
¡Hola!
“Ser sabroso será súper, si siempre se saborea sobras sin salsa, será soso, seguro.”
できるだけSから始まる単語だけで文を作ってみました。思った以上に難しい…
Sから始まるといえば、”sin dar un palo al agua.”というのはどういう意味ですか?なぜそのような言い方なのかも分かりません。
“Hala hala, yo quería pasar el día sin dar un palo al agua (?)…” という言葉を聞いたことがありますが、チリ人の友達は意味が分からないと言っていました。
¡Hola, Motoki!
Un comentario muy interesante.
全単語Sで始まる文、面白いですね!意味がちゃんとあってすごいです。
No dar un palo al aguaはそうですね、スペインだけで使われる表現だっても可笑しくないと思います。意味は「何もしない」で、sin dar un palo al aguaの場合は「何もせずに」になります。他に同じ意味の「no pegar ni chapa」とか「no pegar ni clavo」とか「no hacer ni el huevo」などがあります。暇人が考えだすと、表現の選択肢が多いですね!
¡Hola!
sombrero
sonido
semana
Señor Magí y Señor Ale
Sacacorchos はsacar〈抜く〉とcorchos 〈コルク〉が合体した言葉ですね、日本語の栓抜きと言葉の作りが同じでとても面白いです!こういう言葉を見つけると、語学がますます楽しくなります♪
Hasta luego:)
¡Hola, まきんぼ!
Muy buenas palabras. 僕もスペイン語と日本語の面白い単語が大好きです!