聞くスペイン語 第196回「パエリアには何を入れる?」 へのコメント /196-que-le-ponemos-a-la-paella/ AleとMagíのスペイン語会話・授業・動画・ポッドキャスト Wed, 06 Mar 2013 01:58:01 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.8.2 Magí より /196-que-le-ponemos-a-la-paella/#comment-4552 Wed, 06 Mar 2013 01:58:01 +0000 /?p=1729#comment-4552 ¡Qué bien! Hay muchos comentarios y la gente está disfrutando mucho…
¡¡Muchísimas gracias a tod@s!!

]]>
eiko より /196-que-le-ponemos-a-la-paella/#comment-4547 Tue, 05 Mar 2013 14:22:48 +0000 /?p=1729#comment-4547 ¡Sí muchas gracias! Me gusta mucho español y estoy estudiendo español todos los días. Español es muy encantador.

]]>
アレ・クレマデス より /196-que-le-ponemos-a-la-paella/#comment-4546 Tue, 05 Mar 2013 12:17:02 +0000 /?p=1729#comment-4546 eiko への返信。

No te preocupes. Creo que si sigues leyendo y escribiendo mucho, te acostumbrarás.

]]>
eiko より /196-que-le-ponemos-a-la-paella/#comment-4537 Mon, 04 Mar 2013 02:37:19 +0000 /?p=1729#comment-4537 Así es.
Desde ayer estoy pensando sin cesar.
Sí no está “le”,「何か不安な気持ちになると思います。 ”Qué” をどうしたらいいんだろうって。」(Perdon, no puedo escribir en español.)

]]>
アレ・クレマデス より /196-que-le-ponemos-a-la-paella/#comment-4528 Sat, 02 Mar 2013 12:08:44 +0000 /?p=1729#comment-4528 eiko への返信。

El verbo “poner” no funciona como el verbo “gustar”.
“Poner” es un verbo normal. Pero el complemento indirecto (“le” = “la paella”) está escrito dos veces.
Imagina que lo que está escrito es esto: “¿qué ponemos a la paella?”

]]>
eiko より /196-que-le-ponemos-a-la-paella/#comment-4527 Sat, 02 Mar 2013 02:23:47 +0000 /?p=1729#comment-4527 Sí,entiendo. ¡Gracias! Entonces ¿como “gustar”?

]]>
アレ・クレマデス より /196-que-le-ponemos-a-la-paella/#comment-4522 Fri, 01 Mar 2013 14:50:04 +0000 /?p=1729#comment-4522 Mio への返信。

@Mio: Te recomiendo probar los garbanzos con la paella de pollo. ¡Para mí es muy importante!
Y tengo ganas de comer fideuá…

]]>
アレ・クレマデス より /196-que-le-ponemos-a-la-paella/#comment-4521 Fri, 01 Mar 2013 14:49:03 +0000 /?p=1729#comment-4521 まきんぼ への返信。

@まきんぼ: ¡Muchas gracias! A nosotros también nos gusta el episodio del capitán :)

]]>
アレ・クレマデス より /196-que-le-ponemos-a-la-paella/#comment-4520 Fri, 01 Mar 2013 14:48:03 +0000 /?p=1729#comment-4520 eiko への返信。

@eiko: Gracias por leer nuestras respuestas, aunque te contestamos tarde. Creo que hemos contestado todos los comentarios.

En “que le ponemos a la paella”, “le” es la paella. Sí, el objeto indirecto está repetido. No es necesario repetir “le” y “a la paella”, pero es más natural para nosotros así.

¡Y estamos contentos de que te guste el cue to de los perritos!

]]>
Mio より /196-que-le-ponemos-a-la-paella/#comment-4519 Fri, 01 Mar 2013 13:58:00 +0000 /?p=1729#comment-4519 ¡Hola chicos!
Me encanta paella de pollo o verdura.
Nunca he comido paella con garbanzo…
Ayer comí fideuá. ¡Qué buenoooooo!
Me encanta♪

Me gusta el capítulo del dedos.
Es muy divertido:-)

]]>
まきんぼ より /196-que-le-ponemos-a-la-paella/#comment-4515 Thu, 28 Feb 2013 15:55:40 +0000 /?p=1729#comment-4515 ¡Hola!
パエリア大好き♪

Me gusta “¿Dónde está el capitán?”

この回は面白いので、何回も聞いています!!
Hasta luego:)

]]>
eiko より /196-que-le-ponemos-a-la-paella/#comment-4514 Thu, 28 Feb 2013 11:43:54 +0000 /?p=1729#comment-4514 ¡Ya veo! “Le” es “pollo”,”Pimento verde”… Pienso que “poner” trabaja como “molestar” y “extrañar”.
Me gusta mucho No.189 El cuento de perritos. Cachorritos son muy bonitos.

]]>
eiko より /196-que-le-ponemos-a-la-paella/#comment-4512 Thu, 28 Feb 2013 06:40:21 +0000 /?p=1729#comment-4512 ¡Qué sorpresa!
¡Gracias por contestar a mis comentarios pasados con atentamente y por corregir también.
He notado porque las comentarios han multiplicado.
Su explicación es muy fácil de entender.

Bueno ¿Qué “le”? No puedo entender bien.

]]>