聞くスペイン語 第190回「ボールペンを貸してくれる?」



MP4ダウンロード | 高画質MP4ダウンロード | YouTubeで見る
今日のレッスン:

¿Me dejas un boli?
ボールペンを貸してくれる?

Toma.
はい。

¿Me dejas un rotulador?
ペンを貸してくれる?

Toma.
はい。

¿Me dejas una regla?
定規をかしてくれる?

¿Me dejas en paz?
ほっといてくれる?

Vale…
わかった・・・

“Dejar”という動詞は「貸す」という意味があって、
「放る」という意味もあります。
最後の表現の”déjame en paz”は「平和に放って」(直訳)
とか「ほっといて」という意味です。
言われたくない台詞ですが覚えておきましょう :)

聞くスペイン語 第190回「ボールペンを貸してくれる?」」への11件のフィードバック

  1. eiko

    Ja,ja,ja. Sñor Magí fuiste reprendido, ¿sí?. Despúes de todo, “La paciencia tiene límite”. Pero la cara de Magí es muy bonito! El tópico de hoy ha sido muy agradable. ¡Gracias!

  2. Mio

    Me he dejado la cartera en casa. ¿Me dejas un euro?
    同じ動詞でも色々な意味があって、やっぱり難しい。
    頑張ろう!

  3. アレ・クレマデス

    @eiko: ¡Me alegro de que te haya parecido divertido!
    Pero en realidad los dos tenemos muchísima paciencia :)

    @Mio: いい例文をありがとうございます!
    いろんな意味がある「dejar」動詞ですね。

  4. Sho

    ¡Hola, Ale y Magí!
    Escribo aquí por la 1ª vez porque se me ocurrió una cosa.
    Soy japonés que estudié español por 2 años en la universidad.
    Si no me equivoco entonces el Prof. nos dijo que en paises latinoamericanos existía otra palabra que significa “boligrafo” (no me lo acuerdo ya).
    Y nos dijo también que “el camión” y “el bus” no se usaban en latinoamerica.
    ¿Conocéis vosotros algunos dialectos latinoamericanos?
    Me encantaría que hagáis una lección sobre el dialecto en español.
    ¡Creo que a los japoneses gustará mucho!
    ¡Gracias!

  5. Sho

    Qué pena…
    ¿Entonces conocéis algunos dialectos en España (por ejemplo el catalán)?

  6. Takeshi Morimoto

    Para Sho:
    “camion” o “bus” en latinoamerica es mas conocido como: “autobus”
    “boligrafo” tambien es mas conocido como “pluma” (en México)

    Saludos

  7. sulaiman

    いつも丁寧な説明して頂いてありがとうございます。
    不明なことがありますけど、教えてく頂きたいのですが、
    例えば
    料理を作ってくれる?
    とかをやってくれるやしてくれる等々というかなんとなくをやってくれない?
    というのはスペイン語で何ですか。

コメントは停止中です。