聞くスペイン語 第90回「スペイン語のジェスチャー」 へのコメント /90-los-gestos-del-espanol/ AleとMagíのスペイン語会話・授業・動画・ポッドキャスト Fri, 22 Feb 2013 14:56:16 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.8.2 アレ・クレマデス より /90-los-gestos-del-espanol/#comment-1102 Fri, 25 Feb 2011 04:13:38 +0000 /?p=782#comment-1102 皆さん、スペインと日本のジェスチャーの違いによく気がつきました!

@Satomi: お札を数える感じでしょうか・・・考えたことなかったですが、筋が通る説明ですね!

@かよさん: 「あっかんべー」と「¡ojo!」のことに気がつきませんでした。面白いですね!

@Motoki: スペインでも手のひらを上にして招くのです。

@ysag: 日本語にもジェスチャーが多いと思います。むやみに使っているのではないでしょうか? :)

@Eri: そうそう!メラビアンの法則ですね。コミュニケーションの全てに適用できないらしいですが、とにかくジェスチャーが大事ですね。

@ぐっさん: 「¡」を入力できるようになってよかったですね!
あとそうですね、僕にとっても「小指=彼女」などにはちょっとダサい印象を受けます。若い人が使わないからなのでしょうか?

@Megumu: 「ほっぺたが落ちるほど美味しい」は面白い表現ですね。スペイン語にも、もうちょっと現実的ですが、似たようなのがあります。「Está para chuparse los dedos」=「指をなめずりしたいほど美味しい」とよく言います。

@Eriko: 「Más o menos」はやってて楽しいジェスチャーですね!

]]>
Eriko より /90-los-gestos-del-espanol/#comment-1096 Wed, 23 Feb 2011 06:31:04 +0000 /?p=782#comment-1096 Hola! Como estais?
ジェスチャーの違い、おもしろいですね。
日本の「お金」のジェスチャーは、スペインで行うと大変です(^^)
                        By マジ先生
私は、Mas o menos.のジェスチャーが好き。
また、楽しいスペイン語をお願いしますね! Adios.

]]>
Megumu より /90-los-gestos-del-espanol/#comment-1093 Mon, 21 Feb 2011 04:17:52 +0000 /?p=782#comment-1093 ¡Hola Magí y ale!

¡Muy interesante!

En Japón hasen montaña con las manos en el momento “mucho”.
¨沢山”の時、日本では、両手で山を作ります。

スペインのゼスチャーと日本のとでは、不思議になる程、とても大きな違いがありますね。

¡delicioso!のゼスチャーがとても好きですが、なかなか真似ができません。

日本では、とてもおいしい時、「ほっぺたが落ちた!(La mejilla estaba caiendo)」と言います。

]]>
ぐっさん より /90-los-gestos-del-espanol/#comment-1091 Sun, 20 Feb 2011 07:44:31 +0000 /?p=782#comment-1091 ¡Hola!

この前は【逆さの!】
の使い方を教えてもらってありがとうございました。
Gracias!

小指を立てるしぐさは、
Satomiさんと同じで、彼女を意味するなぁと思いました。
けれど現実にはなかなか見なくて、
TVドラマで、おじさんがふざけて使ってるイメージです。

日本でお金は、親指と人差し指をくっつけて輪っかにしますね♪

]]>
Eri より /90-los-gestos-del-espanol/#comment-1088 Fri, 18 Feb 2011 16:29:11 +0000 /?p=782#comment-1088 わぁ、これはおもしろいですねー。
すごく興味深いです。

メラビアンの法則・・・だったかな?
人の印象って9割くらいは言葉以外のもので決まるんですよね。
言葉ももちろん大切なんですが、文化による非言語コミュニケーションも
知っておきたいところですね。

Delgadoという単語を知らなかったので、
日本語の字幕が出るまで「約束?」って思っちゃいました。
なるほど・・・このジェスチャーは「細い」なんですね。

]]>
ysag より /90-los-gestos-del-espanol/#comment-1087 Fri, 18 Feb 2011 12:36:08 +0000 /?p=782#comment-1087 Hola.
Creo que en japonès hay no muchas gestos.

Cuando visitè España en el verano pasado, vì ¡Ojo!.
Pero, pensè que significada que “nadie te reloj”.

]]>
Motoki より /90-los-gestos-del-espanol/#comment-1086 Fri, 18 Feb 2011 07:50:49 +0000 /?p=782#comment-1086 ¡Hola!
Me intereso mucho por estos como son muy diferente de japón.
Por cierto, ¿cómo se hace el gesto que quiere decir “Ven aquí” en españa?

日本の「こっちにおいで」のように、手の甲を上にして手招きするようにすると、英語圏では「あっちにいけ(¡Fuera!)」の意味になってしまうそうなので、手のひらを上にして手招きするべきだそうですが、スペインではどのようにするのですか?

]]>
かよさん より /90-los-gestos-del-espanol/#comment-1085 Fri, 18 Feb 2011 04:19:44 +0000 /?p=782#comment-1085 Hola!
日本との違い,”Ojo!”は”あっかんべー”になります。

ほかには親指を使ったものでは、小指の対語でchico,esposoの意味。強く前に押し出して”メッ”、”ダメッ!”と子供を叱ったりします。両親指ならもちろん”Bien!!”ですね。

両手のひらを合わせた”いただきます””ごちそうさま””ごめんなさい”は、たいへんよく使います。

]]>
Satomi より /90-los-gestos-del-espanol/#comment-1083 Thu, 17 Feb 2011 12:45:38 +0000 /?p=782#comment-1083 ¡Hola!

Las diferencias entre Japón y España son …
dinero を表す時に、Japón なら親指と人差指でコインの丸い形を作りますが、
España では指先で紙幣を数える感じですか?
あと、小指を立てる gesto は、Japón では novia ni mujer を意味しますね~!?

]]>
Tweets that mention 聞くスペイン語 第90回「スペイン語のジェスチャー」 – 聞くスペイン語 Escucha español -- Topsy.com より /90-los-gestos-del-espanol/#comment-1082 Thu, 17 Feb 2011 05:30:49 +0000 /?p=782#comment-1082 […] This post was mentioned on Twitter by PONCHI KUN, 聞くスペイン語. 聞くスペイン語 said: 聞くスペイン語 第90回「スペイン語のジェスチャー」 Escucha español 90: Los gestos del español. http://t.co/hoD1n6H […]

]]>