聞くスペイン語 第289回「東京はどうだった?」 へのコメント /289-que-tal-tokio/ AleとMagíのスペイン語会話・授業・動画・ポッドキャスト Sat, 28 Feb 2015 00:23:04 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.8.2 アレ・クレマデス より /289-que-tal-tokio/#comment-694070 Sat, 28 Feb 2015 00:23:04 +0000 /?p=2341#comment-694070 まきんぼ への返信。

¡Hola!
僕たちもまきんぼさんにお会いしたいです!今度は是非、¡nos vemos!

]]>
まきんぼ より /289-que-tal-tokio/#comment-686995 Fri, 13 Feb 2015 00:14:22 +0000 /?p=2341#comment-686995 ¡Hola!
¡Qué suerte!
とても楽しそうですね(*^^*)
今回は参加できなかったけど、いつか2人に会いに行きたいです!
Hasta luego:)

]]>
アレ・クレマデス より /289-que-tal-tokio/#comment-679796 Thu, 05 Feb 2015 12:04:39 +0000 /?p=2341#comment-679796 Motoki への返信。

¡Hola Motoki! Una pregunta muy avanzada.
正解は一番です:
No creía que me Motoki preguntaría eso.
Motokiさんにこの質問をされると思いませんでした。

おまけにもうひとつの使い道:
No creía que me fuera a preguntar eso.

この場合、意味は上記の例といっしょですが、最初の例は「preguntará」の未来系の変形と思って、次の例は「va a preguntar」の未来系の変形と思ってもいいと思います。

]]>
アレ・クレマデス より /289-que-tal-tokio/#comment-679785 Thu, 05 Feb 2015 11:52:34 +0000 /?p=2341#comment-679785 megu への返信。

¡Hola, megu! ご参加ありがとうございました!
旦那さんのは、極マレにある勘違いです・・・
口癖ですが、僕のはこれなのかもしれません:
¡No pasa nada! (大丈夫さ!)
かなり楽観的なのです。

]]>
アレ・クレマデス より /289-que-tal-tokio/#comment-679778 Thu, 05 Feb 2015 11:49:11 +0000 /?p=2341#comment-679778 Takayasu への返信。

¡Hola, Takayasu!
Muchas gracias. 今度は是非、お会いしましょう!

]]>
Motoki より /289-que-tal-tokio/#comment-633584 Thu, 18 Dec 2014 05:45:10 +0000 /?p=2341#comment-633584 Hola, me he acordado de una pregunta que me confundo ahora.
Por ejemplo, se dice que
“Creía que pasaría eso.” (そうなるだろうと思ってた)
pero, si empezamos con “No creía que…” en el caso de este ejemplo, ¿cómo podriamos decir? Porque yo pienso que si dicen que desde “No creer que..”, tenemos que usar “接続法” por dentro de “que”, sí? Por ejemplo
“No creo que él VAYA a la fiesta.”
como así.
Pero en el caso de “No creía que..”, ¿cómo será? Quiero que tenga el significado de “pasaría” (過去未来系), pero también tiene que ser “pase” (接続法)?

Por tanto yo hice los ejemplos tanto como pueda.

No creía que pasaría eso.
No creía que pase eso.
No creía que pasara (pasase) eso.
No creía que haya pasado eso.
No creía que hubiera (hubiese) pasado eso.

¿Cuál es más correcto?

]]>
megu より /289-que-tal-tokio/#comment-628966 Sat, 13 Dec 2014 15:28:50 +0000 /?p=2341#comment-628966 Sr.Magi、Sr.Aleこんばんは。
Meguです。

セミナーに参加させていただきました。
ありがとうございました。
また東京に遊びに来てください!

質問です。
マジさんとアレさんの口癖や、よく使う便利な言葉はありますか?
もしありましたら、教えてください。

PD
maridoが、マジとアレの事を間違えて、マレとアジと言っていて笑ってしまいました。
すみません。

]]>
Takayasu より /289-que-tal-tokio/#comment-627991 Fri, 12 Dec 2014 14:10:51 +0000 /?p=2341#comment-627991 Ale、Magiこんばんは、
東京でのセミナーの司会等ご苦労様でした、今回は参加できなかったけど次回は必ずAleとMagiに会いに行きますね、
Hasta la semana que viene

]]>