<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>駅はどこですか？ へのコメント</title>
	<atom:link href="http://escuchaespanol.com/%e8%81%9e%e3%81%8f%e3%82%b9%e3%83%9a%e3%82%a4%e3%83%b3%e8%aa%9e-20-%e9%a7%85%e3%81%af%e3%81%a9%e3%81%93%e3%81%a7%e3%81%99%e3%81%8b%ef%bc%9f/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://escuchaespanol.com/%e8%81%9e%e3%81%8f%e3%82%b9%e3%83%9a%e3%82%a4%e3%83%b3%e8%aa%9e-20-%e9%a7%85%e3%81%af%e3%81%a9%e3%81%93%e3%81%a7%e3%81%99%e3%81%8b%ef%bc%9f/</link>
	<description>AleとMagíのスペイン語会話・授業・動画・ポッドキャスト</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 May 2012 14:17:31 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.4</generator>
	<item>
		<title>アレ・クレマデス より</title>
		<link>http://escuchaespanol.com/%e8%81%9e%e3%81%8f%e3%82%b9%e3%83%9a%e3%82%a4%e3%83%b3%e8%aa%9e-20-%e9%a7%85%e3%81%af%e3%81%a9%e3%81%93%e3%81%a7%e3%81%99%e3%81%8b%ef%bc%9f/#comment-2719</link>
		<dc:creator>アレ・クレマデス</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Apr 2012 06:51:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchaespanol.com/?p=279#comment-2719</guid>
		<description>@すぐる: いい質問いっぱいいただいてで嬉しいです！Señorはtúじゃなくてustedだと思います。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@すぐる: いい質問いっぱいいただいてで嬉しいです！Señorはtúじゃなくてustedだと思います。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>すぐる より</title>
		<link>http://escuchaespanol.com/%e8%81%9e%e3%81%8f%e3%82%b9%e3%83%9a%e3%82%a4%e3%83%b3%e8%aa%9e-20-%e9%a7%85%e3%81%af%e3%81%a9%e3%81%93%e3%81%a7%e3%81%99%e3%81%8b%ef%bc%9f/#comment-2717</link>
		<dc:creator>すぐる</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Apr 2012 01:37:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchaespanol.com/?p=279#comment-2717</guid>
		<description>たびたび同じページにコメントごめんなさい。
知らない人に”señor”などで呼ぶとき、túの形を使って &quot;Perdona, señor.&quot;のように言う人もいますか？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>たびたび同じページにコメントごめんなさい。<br />
知らない人に”señor”などで呼ぶとき、túの形を使って &#8220;Perdona, señor.&#8221;のように言う人もいますか？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>アレ・クレマデス より</title>
		<link>http://escuchaespanol.com/%e8%81%9e%e3%81%8f%e3%82%b9%e3%83%9a%e3%82%a4%e3%83%b3%e8%aa%9e-20-%e9%a7%85%e3%81%af%e3%81%a9%e3%81%93%e3%81%a7%e3%81%99%e3%81%8b%ef%bc%9f/#comment-2698</link>
		<dc:creator>アレ・クレマデス</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Apr 2012 03:14:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchaespanol.com/?p=279#comment-2698</guid>
		<description>すぐる: 付けて呼ぶことが、フォーマルな場面や手紙の宛名等ですね。
また、&quot;Señor ***&quot;みたいに付けずに、&quot;señor&quot;などだけで知らない人を呼ぶことが多いです。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>すぐる: 付けて呼ぶことが、フォーマルな場面や手紙の宛名等ですね。<br />
また、&#8221;Señor ***&#8221;みたいに付けずに、&#8221;señor&#8221;などだけで知らない人を呼ぶことが多いです。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>すぐる より</title>
		<link>http://escuchaespanol.com/%e8%81%9e%e3%81%8f%e3%82%b9%e3%83%9a%e3%82%a4%e3%83%b3%e8%aa%9e-20-%e9%a7%85%e3%81%af%e3%81%a9%e3%81%93%e3%81%a7%e3%81%99%e3%81%8b%ef%bc%9f/#comment-2680</link>
		<dc:creator>すぐる</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Apr 2012 00:41:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchaespanol.com/?p=279#comment-2680</guid>
		<description>なるほど。じゃあスペインではSeñor, Señora, Señoritaもあまり使う機会がないんですか？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>なるほど。じゃあスペインではSeñor, Señora, Señoritaもあまり使う機会がないんですか？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>アレ・クレマデス より</title>
		<link>http://escuchaespanol.com/%e8%81%9e%e3%81%8f%e3%82%b9%e3%83%9a%e3%82%a4%e3%83%b3%e8%aa%9e-20-%e9%a7%85%e3%81%af%e3%81%a9%e3%81%93%e3%81%a7%e3%81%99%e3%81%8b%ef%bc%9f/#comment-2628</link>
		<dc:creator>アレ・クレマデス</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Apr 2012 02:26:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchaespanol.com/?p=279#comment-2628</guid>
		<description>@すぐる: スペインでは、ないと思います。Ustedになりますね。
例外は、女性の幼稚園／学校の先生を「señorita」と呼ぶとき。この場合は「señoritaを付けて呼びかける」と違って、señoritaという名詞だけになりますので、子供次第でtúかustedになります。最近はtúが多いと思います。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@すぐる: スペインでは、ないと思います。Ustedになりますね。<br />
例外は、女性の幼稚園／学校の先生を「señorita」と呼ぶとき。この場合は「señoritaを付けて呼びかける」と違って、señoritaという名詞だけになりますので、子供次第でtúかustedになります。最近はtúが多いと思います。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>すぐる より</title>
		<link>http://escuchaespanol.com/%e8%81%9e%e3%81%8f%e3%82%b9%e3%83%9a%e3%82%a4%e3%83%b3%e8%aa%9e-20-%e9%a7%85%e3%81%af%e3%81%a9%e3%81%93%e3%81%a7%e3%81%99%e3%81%8b%ef%bc%9f/#comment-2607</link>
		<dc:creator>すぐる</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Apr 2012 06:38:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchaespanol.com/?p=279#comment-2607</guid>
		<description>アレさんマジさんお久しぶりです。だいぶ前の記事ですが気になることがあるのでコメントしました。スペインではSeñor, Señora, Señoritaをつけて呼びかける相手にもustedではなくtuを使うこともよくあるんですか？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>アレさんマジさんお久しぶりです。だいぶ前の記事ですが気になることがあるのでコメントしました。スペインではSeñor, Señora, Señoritaをつけて呼びかける相手にもustedではなくtuを使うこともよくあるんですか？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>nob より</title>
		<link>http://escuchaespanol.com/%e8%81%9e%e3%81%8f%e3%82%b9%e3%83%9a%e3%82%a4%e3%83%b3%e8%aa%9e-20-%e9%a7%85%e3%81%af%e3%81%a9%e3%81%93%e3%81%a7%e3%81%99%e3%81%8b%ef%bc%9f/#comment-473</link>
		<dc:creator>nob</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Apr 2010 01:32:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchaespanol.com/?p=279#comment-473</guid>
		<description>Quiero ir al estación de sevilla.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Quiero ir al estación de sevilla.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>YOC より</title>
		<link>http://escuchaespanol.com/%e8%81%9e%e3%81%8f%e3%82%b9%e3%83%9a%e3%82%a4%e3%83%b3%e8%aa%9e-20-%e9%a7%85%e3%81%af%e3%81%a9%e3%81%93%e3%81%a7%e3%81%99%e3%81%8b%ef%bc%9f/#comment-335</link>
		<dc:creator>YOC</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Jan 2010 04:14:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchaespanol.com/?p=279#comment-335</guid>
		<description>Quiero ir a la estación &quot;ALCORCON&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Quiero ir a la estación &#8220;ALCORCON&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>ale/pepino より</title>
		<link>http://escuchaespanol.com/%e8%81%9e%e3%81%8f%e3%82%b9%e3%83%9a%e3%82%a4%e3%83%b3%e8%aa%9e-20-%e9%a7%85%e3%81%af%e3%81%a9%e3%81%93%e3%81%a7%e3%81%99%e3%81%8b%ef%bc%9f/#comment-182</link>
		<dc:creator>ale/pepino</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 14:06:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchaespanol.com/?p=279#comment-182</guid>
		<description>すぐるさん: お詳しいですね！その通りです。Ustedはスペインであまり使い機会がありません。中南米では主にUstedを使う国が多いです。

Dulceさん: Perfecto :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>すぐるさん: お詳しいですね！その通りです。Ustedはスペインであまり使い機会がありません。中南米では主にUstedを使う国が多いです。</p>
<p>Dulceさん: Perfecto :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Dulce より</title>
		<link>http://escuchaespanol.com/%e8%81%9e%e3%81%8f%e3%82%b9%e3%83%9a%e3%82%a4%e3%83%b3%e8%aa%9e-20-%e9%a7%85%e3%81%af%e3%81%a9%e3%81%93%e3%81%a7%e3%81%99%e3%81%8b%ef%bc%9f/#comment-172</link>
		<dc:creator>Dulce</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 11:13:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchaespanol.com/?p=279#comment-172</guid>
		<description>Me gusta ir a las estaciónes en Europa =)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me gusta ir a las estaciónes en Europa =)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>すぐる より</title>
		<link>http://escuchaespanol.com/%e8%81%9e%e3%81%8f%e3%82%b9%e3%83%9a%e3%82%a4%e3%83%b3%e8%aa%9e-20-%e9%a7%85%e3%81%af%e3%81%a9%e3%81%93%e3%81%a7%e3%81%99%e3%81%8b%ef%bc%9f/#comment-167</link>
		<dc:creator>すぐる</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 08:24:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchaespanol.com/?p=279#comment-167</guid>
		<description>はじめまして！聞きましたよ。

「Perdona」とか「Sí, dime.」は、tu（親称）に対する言い方ですね。NOVAの本でも、人に道を聞く表現で親称形が使われてたから、スペインではそれだけ知らない人にもusted（敬称）ではなくtuを使うことが多いんだなーと思いました。

中南米では親しい人以外にはustedを使うことが多いみたいなので、

Perdona.→ Perdone.
Sí, dime.→ Sí, dígame.
Sigue→ siga

という具合に、敬称形に換えて使ったほうが無難だと思います。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>はじめまして！聞きましたよ。</p>
<p>「Perdona」とか「Sí, dime.」は、tu（親称）に対する言い方ですね。NOVAの本でも、人に道を聞く表現で親称形が使われてたから、スペインではそれだけ知らない人にもusted（敬称）ではなくtuを使うことが多いんだなーと思いました。</p>
<p>中南米では親しい人以外にはustedを使うことが多いみたいなので、</p>
<p>Perdona.→ Perdone.<br />
Sí, dime.→ Sí, dígame.<br />
Sigue→ siga</p>
<p>という具合に、敬称形に換えて使ったほうが無難だと思います。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>sorane より</title>
		<link>http://escuchaespanol.com/%e8%81%9e%e3%81%8f%e3%82%b9%e3%83%9a%e3%82%a4%e3%83%b3%e8%aa%9e-20-%e9%a7%85%e3%81%af%e3%81%a9%e3%81%93%e3%81%a7%e3%81%99%e3%81%8b%ef%bc%9f/#comment-156</link>
		<dc:creator>sorane</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 12:34:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchaespanol.com/?p=279#comment-156</guid>
		<description>Son las nueve y media.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Son las nueve y media.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

