聞くスペイン語 第62回 「公園にある物」

今日のレッスン:

Esto es un parque.
ここは公園です。

Esto es un tobogán.
これは滑り台です。

Esto es una fuente.
これは水道です。

Esto es un árbol.
これは木です。

Esto es un columpio.
これはブランコです。

Esto es el servicio.
これはトイレです。

Esto es un banco.
これはベンチです。

皆さん、近所の公園の何が一番好きですか?
いろんな名詞が出てきますが、どれが男性、どれが女性か分かりますか?
ちょっと復習がしたい人は男性と女性物にも性別?を見てきてください!

それと、誰か気になるかもしれない注意点
日本語訳には「ここ」、「これ」両方出てきますが、
スペイン語では物も場所も「esto」です。
理由は、「aquí」(ここ)という単語が副詞で、主語になれません。

[ MP4ダウンロード | ハイビジョン MP4 | blip.tv で見る | YouTubeで見る ]

コメントが8件

  1. Tal vez no sabias Ale, pero la palabra “banco” (ばんこ) se usa en la zona de Kyushu, desde Nagasaki hasta Fukuoka, para referirse a un tipo particular de banco (igual que en nuestro idioma).
    Probablemente la palabra entro gracias a los portugueses, y por eso no es muy usada en otras partes del pais.
    La gente joven quizas no haya oido esta palabra, pero preguntale a cualquier persona mayor de 40 y lo mas seguro es que la conozcan…
    Saludos!

  2. ¡No lo sabía! Muy interesante. He encontrado fotos y una explicación en japonés aquí.

    日本語でも「banco」のことを「ばんこ」というときがあるらしい。詳しくはここ。Carlosさん、情報ありがとうございます!

  3. Dulce

    Mi #1 –> el árbol =)

  4. YOC

    Me gusta la barra horizontal.
    Me gustó la Cuna tambien.

  5. @Dulce: Está muy bien el árbol :)

    @YOC: ¿La cuna? ゆりかご?

  6. Dulce

    ¡Hola Magí y Ale!
    ¿Cómo se dice “I like climbing up trees” en español?
    Arriba el árbol –> ???

  7. ¡Las preguntas en español o en japonés, por favor! Esto no es Escuchainglés.com :)
    “Me gusta subirme a los árboles.”

  8. YOC

    アレ先生

    はい、ゆりかごです:-)

コメントを投稿

メールアドレスは絶対に公開されません。 必須のフィールドは * で示されています

*
*